宣战诏书原文,话说里面的汉字很多没有简化,还是用着原来的繁体。
天佑ヲ保有シ萬世一系ノ皇祚ヲ踐メル大日本帝國天皇ハ昭ニ、忠誠勇武ナル汝有眾ニ示ス。
朕茲ニ、米國及英國ニ對シテ、戰ヲ宣ス。朕カ陸海將兵ハ、全力ヲ奮テ、交戰ニ從事シ。朕カ百僚有司ハ、勵精職務ヲ奉行シ。朕カ眾庶ハ、各各其ノ本分ヲ盡シ。億兆一心、國家ノ總力ヲ舉ケテ、征戰ノ目的ヲ達成スルニ遺算ナカラムコトヲ期セヨ。
抑抑東亞ノ安定ヲ確保シ以テ、世界ノ平和ニ寄與スルハ、丕顯ナル皇祖考・丕承ナル皇考ノ作述セル遠猷ニシテ、朕カ舉々措カザル所而シテ、列國トノ交誼ヲ篤クシ、萬邦共榮ノ樂ヲ偕ニスルハ、之亦帝國カ常ニ國交ノ要義ト為ス所ナリ。今ヤ不幸ニシテ、米英兩國ト釁端ヲ開クニ至ル洵ニ、已ムヲ得ザルモノアリ、豈朕カ志ナラムヤ。
中華民國政府、曩ニ帝國ノ真意ヲ解セズ、濫ニ事ヲ構ヘテ、東亞ノ平和ヲ攪亂シ。遂ニ帝國ヲシテ干戈ヲ執ルニ至ラシメ、茲ニ四年有余ヲ經タリ。幸ニ、國民政府更新スルアリ、帝國ハ之ト善隣ノ誼ヲ結ヒ、相提攜スルニ至レルモ、重慶ニ殘存スル政權ハ、米英ノ庇蔭ヲ恃ミテ、兄弟尚未タ牆ニ相鬩クヲ悛メス。
米英兩國ハ、殘存政權ヲ支援シテ、東亞ノ禍亂ヲ助長シ、平和ノ美名ニ匿レテ、東洋制霸ノ非望ヲ逞ウセムトス。剩ヘ與國ヲ誘ヒ、帝國ノ周邊ニ於テ、武備ヲ增強シテ、我ニ挑戰シ。更ニ帝國ノ平和的通商ニ、有ラユル妨害ヲ與ヘ、遂ニ經濟斷交ヲ敢テシ、帝國ノ生存ニ重大ナル脅威ヲ加フ。
朕ハ政府ヲシテ、事態ヲ平和ノ裡ニ回復セシメムトシ、隱忍久シキニ彌リタルモ、彼ハ毫モ交讓ノ精神ナク、徒ニ時局ノ解決ヲ遷延セシメテ。此ノ間、卻ツテ益々經濟上・軍事上ノ脅威ヲ增大シ以テ、我ヲ屈從セシメムトス。
斯ノ如クニシテ、推移セムカ東亞安定ニ關スル帝國積年ノ努力ハ、悉ク水泡ニ帰シ。帝國ノ存立亦正ニ危殆ニ瀕セリ。事既ニ此ニ至ル、帝國ハ今ヤ自存自衛ノ為、蹶然起ツテ、一切ノ障礙ヲ破碎スルノ外ナキナリ。
皇祖皇宗ノ神霊上ニ在リ朕ハ、汝有眾ノ忠誠勇武ニ信倚シ、祖宗ノ遺業ヲ恢弘シ、速ニ禍根ヲ芟除シテ、東亞永遠ノ平和ヲ確立シ以テ、帝國ノ光榮ヲ保全セムコトヲ期ス。
(御名御璽)
(昭和16年12月8日)
|